Prosecutors demanded a two-year prison term Wednesday for a graduate student who created and spread a computer virus.
[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20080417a5.html
■単語、イディオム
*virus 【名】ウイルス
*await 【他動】待つ
*ruling 【名】判決
*prosecutor 【名】検察官
*demand 【他動】要求する
***********************************************************[PR]**
★ 英語はビデオでグングンのびる! ★
学習ビデオ・DVDは「にっく映像」
http://af1.mag2.com/m/af/0000164781/001/s00000004953001/019
*****************************************************************
■区切って読んでいきましょう
Computer virus/ creator/ awaits ruling
コンピュータウイルス/創作者/判決を待つ
Prosecutors demanded/ a two-year prison term/ Wednesday/
検察当局は要求した/2年の懲役期間/水曜日/
for a graduate student/ who created and spread/ a computer virus.
大学院生に対し/作成し、広めた/コンピュータウイルスを
■対訳だとこんな感じでしょうか…
コンピュータウイルスの作成者、判決を待つ
検察当局は水曜、コンピュータウイルスを作成し、広めたとして大学院生に対し懲役2年を要求した。
■ポイント
・"Prosecutors demanded a two-year prison term Wednesday"
⇒『検察当局は水曜、懲役2年を要求した』
(誰に対し?)
・"for a graduate student"
⇒『大学院生』
・"who created and spread a computer virus."
⇒『コンピュータウイルスを作成し、広めた』
関係代名詞の文です。先行詞は直前の"student"になります。
◆編集後記
昨日、一昨日と突然お休みをもらいご迷惑をおかけしました。
言うまでもなく、私も結構な頻度でPCを使用していますが、ウイルスってのは本当に迷惑極まりないですよね。作っている本人はただの遊びかもしれませんが、それによってかなり被害を受けている人も多々います。
被疑者に対し、懲役が求刑されていますが今後どのような展開になるか気になります。


