GDP grew real 3.5%...

GDP grew real 3.5% in last quarter

Japan's economy grew an annualized real 3.5 percent in the October-December quarter, revised slightly downward from an initially reported 3.7 percent rise due mainly to slower expansion in corporate capital spending

[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb20080313a3.html


■単語、イディオム
*quarter 【名】四半期
*annualize 【動】年平均に直す
*revised 【他動】訂正する
*downward 【副】下方へ
*expansion 【名】拡張
*capital 【名】資本


○●[PR]●○○●○アルクの「ヒアリングマラソン」○●○○●○○●○○
  海外のどこに行っても通用する実用レベルのヒアリング力を養います
         全体像を大まかに理解する「多聴」と
        集中して細部まで理解する「精聴」がカギ
http://af1.mag2.com/m/af/0000164781/001/s00000000343006/022
○○●○○●○○●○ 長年の人気にはワケがあります! ○●○○●○○●

■区切って読んでいきましょう
GDP grew/ real/ 3.5%/ in last quarter
GDPは増大した/実際に/3.5%/直前の四半期で

Japan's economy grew/ an annualized real 3.5 percent/
日本の経済は増大した/年率換算で本当の3.5%/

in the October-December quarter,/ revised slightly downward/
10月-12月の四半期で/わずかに下向きに訂正され/

from an initially reported/ 3.7 percent rise/ due mainly to/
はじめに報告された/3.7%上昇/主に〜が原因で/

slower expansion/ in corporate capital spending
より遅い拡張/会社資本の支出


■対訳だとこんな感じでしょうか…
GDP、直前の四半期で3.5%増大

日本経済は、会社資本の設備投資が鈍化したことが原因で、はじめに報告された3.7%からわずかに下向きに訂正され、10月-12月の四半期において年率換算で3.5%伸ばした。


■ポイント
・"Japan's economy grew an annualized real 3.5 percent in the October-December quarter,"
 ⇒『日本経済は10月-12月の四半期において年率換算で3.5%伸ばした。』

"real"というのは「本当の」という意味ですが、対訳には入れていません。ここでこの単語が使われていることで、「はじめに報告された3.7%から訂正された」ことを強調しています。


・"revised slightly downward from an initially reported 3.7 percent rise"
 ⇒『はじめに報告された3.7%増大からわずかに下向きに訂正され』

分詞構文です。"revised"→"and it was revised"と置き換えると意味がとりやすいかと思います。


・"due mainly to slower expansion in corporate capital spending"
 ⇒『会社資本のより遅い拡張が主な原因で』

"slower expansion"「より遅い拡張」を対訳では「設備投資が鈍化した」としています。


◆編集後記
GDPは伸びているようですが、経済というのは難しいものです。私たち一般の市民一人ひとりが潤わないとまだまだ経済がよくなった感じはしませんね。
私の懐はなかなか成長してくれません…

この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/89520549

この記事へのトラックバック