Two former managers of McDonald's Co. (Japan) Ltd. plan to file a lawsuit with the Tokyo District Court in March demanding the hamburger chain pay them \7 million in unpaid overtime allowances, sources close to the matter have said.
[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb20080302a1.html
■単語、イディオム
*fresh 【形】新たな
*lawsuit 【名】訴訟
*file a lawsuit 訴訟を起こす
*demand 【他動】要求する
*allowance 【名】手当て
○●[PR]●○○●○アルクの「ヒアリングマラソン」○●○○●○○●○○
海外のどこに行っても通用する実用レベルのヒアリング力を養います
全体像を大まかに理解する「多聴」と
集中して細部まで理解する「精聴」がカギ
http://af1.mag2.com/m/af/0000164781/001/s00000000343006/022
○○●○○●○○●○ 長年の人気にはワケがあります! ○●○○●○○●
■区切って読んでいきましょう
McDonald's/ faces fresh lawsuit/ on overtime pay
マクドナルド/新たな訴訟に直面する/残業手当をめぐって
Two former managers/ of McDonald's Co. (Japan) Ltd./
2人の元マネージャー/日本マクドナルドの/
plan to file a lawsuit/ with the Tokyo District Court/ in March/
訴訟を起こすつもりだ/東京地方裁判所で/3月に/
demanding/ the hamburger chain/ pay them \7 million/
要求する/そのハンバーガーチェーン/彼らに7百万円を支払う/
in unpaid overtime allowances,/ sources close to the matter have said.
支払われていない残業代/この件に近い情報筋が伝えた
■対訳だとこんな感じでしょうか…
マクドナルド、残業手当をめぐり新たな訴訟に直面
日本マクドナルドの元マネージャー2人が3月、東京地方裁判所に訴訟を起こすと関係情報筋が伝えた。訴訟では支払われていない残業代として700万円を支払う様要求する。
■ポイント
・"Two former managers of McDonald's Co. (Japan) Ltd. plan to file a lawsuit with the Tokyo District Court in March"
⇒『日本マクドナルドの元マネージャー2人が3月、東京地方裁判所に訴訟を起こすつもりだ』
・"demanding the hamburger chain pay them \7 million"
⇒『そのハンバーガーチェーンに700万円を支払う様要求する』
"demanding"となっていますが、分詞構文なので"and they demand"と書き換えると意味がとりやすくなるかと思います。
"the hamburger chain"はもちろん"McDonald's"のことです。同一文章内で何度も同じ単語を繰り返さないためにこの様な表現にしています。
"demand (that) A (should) do"で「Aが〜する様要求する」となります。
A: the hamburger chain
do: pay
つまり、この文では"that"と"should"が省略されている状態です。
◆編集後記
いよいよ3月ですね。これから段々と暖かくなってくるでしょうが、まだ寒くて実感がわきません。
週末は新潟へスノーボードへ出かけたのですが、雪山へ行くのは4年ぶりで、今日はかなりの筋肉痛です。立ったり座ったりするだけでも一苦労です...


