JR Hokkaido finds cracked rail...

JR Hokkaido finds cracked rail on Esashi Line

A rail was found cracked in two with a gap of about 2 cm Wednesday
morning on Hokkaido Railway Co.'s Esashi Line, JR Hokkaido officials
said.

[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20080221a4.html


■単語、イディオム
*cracked 【形】割れた
*in two ふたつに
*gap 【名】隙間


 [PR]・・ わずか 12日間 で 英語 が ペラペラ ?  ・・・・
      あなたの 耳 が 【E耳】に 生まれ変わる!
    聞きとれなかった 英語 が クリア に 聞こえ出す!
 ・・・・ 海外駐在員、留学生、受験生に 爆発ヒット中! ・・・・
http://af1.mag2.com/m/af/0000164781/001/s00000000468001/013

■区切って読んでいきましょう
JR Hokkaido/ finds cracked rail/ on Esashi Line
JR北海道/割れたレールを見つける/江差線で

A rail was found/ cracked in two/ with a gap of about 2 cm/
レールは見つけられた/二つに割れた/約2cmの隙間と共に/

Wednesday morning/ on Hokkaido Railway Co.'s Esashi Line,/
水曜日の午前/JR北海道の江差線で/

JR Hokkaido officials said.
JR北海道関係者が伝えた


■対訳だとこんな感じでしょうか…
JR北海道、江差線で割れたレールを発見

水曜日の午前中、JR北海道の江差線で二つに割れ約2cmの隙間が開いたレール
が発見された、とJR北海道の関係者が伝えた。


■ポイント
・"A rail was found cracked in two with a gap of about 2 cm"
 ⇒『レールは約2cmの隙間と共に2つに割れた状態で見つけられた』

find A B(過去分詞)で「AをBの状態であることを見つける」となります。
この文では受動態の形になってますが、

"○○ found a rail cracked"
『○○はレールが割れた状態であることを見つけた』となります。
A: a rail
B: cracked  ですね。

Aの"a rail"を主語にすることで、記事の様な受動態の文になり、
『レールは割れた状態であることを見つけられた』となります。


◆編集後記
昨日は配信休みの連絡すらできず申し訳ありませんでした。
インターネット接続不具合で一昨日よりインターネットが使用出来ない状態と
なっておりました。昨夜業者に来てもらい直してもらい、何とか復旧しました。

さて、今日は金曜日ですね。気を取り直して来週からは毎日の通常配信に戻れ
る様にします。
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/87479235

この記事へのトラックバック