Campaigning started Tuesday for two Lower House by-elections in Kumamoto and Iwate prefectures that will be held simultaneously with the July 29 House of Councilors poll.
[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20070718a3.html
■単語、イディオム
*Lower House 衆議院
*by-election 【名】補欠選挙
*campaign 【名】選挙運動
*kick off 始まる
*simultaneously 【副】同時に
*House of Councilors 衆議院
*poll 【名】投票
□━━━━━━━━━━━━━━━☆・・━━━━━━━━[PR]━□
☆★無料でこんなに!!★☆
「こんなサービスあったらいいな」をハングリーフォーワーズが実現。
英語のボキャブラリ(単語)数が確実に増えるので、ビジネスでも使える!
海外旅行でも、現地の人と英会話を楽しめるようになりますよ!
http://af1.mag2.com/m/af/0000164781/001/s00000000206003/036
□━━━━━━すでにこれまで106万人以上が参加!━━━━━━□
■区切って読んでいきましょう
Lower House/ by-election/ campaigning/ kicks off
衆議院/補欠選挙/選挙運動/始まる
Campaigning/ started/ Tuesday/ for two Lower House/ by-elections/
選挙運動/始まった/火曜日/2つの衆議院のための/補欠選挙/
in Kumamoto and Iwate prefectures/ that will be held/
熊本県と岩手県で/開催される/
simultaneously with/ the July 29/ House of Councilors/ poll.
〜と同時に/7月29日/参議院/投票
■対訳だとこんな感じでしょうか…
衆議院補欠選挙の選挙運動始まる
熊本県と岩手県で火曜日、2つの衆議院補欠選挙の選挙運動が始まった。
選挙は7月29日、参議院の投票と同時に開催される。
■ポイント
・"Campaigning started Tuesday for two Lower House by-elections"
⇒『2つの衆議院補欠選挙の選挙運動が火曜日始まった』
・"in Kumamoto and Iwate prefectures"
⇒『熊本県と岩手県で』
・"that will be held simultaneously"
⇒『同時に開催される』
関係代名詞の文です。前置詞は"by-election"
・"with the July 29 House of Councilors poll."
⇒『7月29日の参議院の投票と』
◆編集後記
悲しいかな選挙のことを真剣に考えない人が私の周りにもいます。それでいて政府に対する不満ばかりなので困ったもんです。
日本こと真剣に考えて選挙には出向くようにしてくださいね。


