The space agency used an H-IIA rocket Saturday to successfully place a radar satellite in orbit to complete Japan's spy system for full global coverage.
[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20070225a1.html
■単語、イディオム
*spy 【名】スパイ
*satellite 【名】(人工)衛星
*orbit 【名】軌道
*successfully 【副】うまく
*place 【他動】設置する
*radar 【名】レーダー
*complete 【他動】完了する
*global 【形】地球の
*coverage 【名】範囲
■区切って読んでいきましょう
Japan's/ fourth/ spy satellite/ in orbit
日本の/4番目の/スパイ衛星/軌道上に
The space agency/ uses/ an H-IIA rocket/ Saturday/
宇宙機関/使う/H-IIAロケット/土曜日/
to successfully place/ a radar satellite/ in orbit/
うまく設置するために/レーダー衛星/軌道上に/
to complete/ Japan's spy system/ for full global coverage.
完了するために/日本のスパイシステム/地球全体の範囲に対して
■対訳だとこんな感じでしょうか…
4台目の日本の情報収集衛星、軌道へ
土曜日、宇宙機関はレーダー衛星を軌道に投入するためH-IIAロケットを打ち上げた。これにより、地上の全地点を補う情報収集システム(4基態勢)が実現したことになる。
■ポイント
文章中にはto-不定詞の副詞的用法が2つ使われていますね。
「to successfully place」と「to complete」
不定詞とは…
「to-動詞(原形)」で、
『〜するための』形容詞的用法
『〜するたのに』副詞的用法
『〜すること』名詞的用法 以上の3種類があります。
「to successfully place」はこの文の動詞である「used」に係り、
『うまく設置するために』→『使った』という関係になります。
また、「to complete」は「place」に係り、
『完了するために』→『設置する』という関係になります。
◆編集後記
これでH2Aロケット打ち上げは6基連続で成功しているらしいですね。
日本もいよいよってところでしょうか。
ただし、これら宇宙開発巨額な費用が使われているのは事実です。この情報収集がどれだけ必要なのでしょうか。
どうやらこの計画は北朝鮮のテポドン開発の影響で始まったらしいですが、もっと平和にならないかと思う今日この頃です…
タグ:英語 英字新聞 長文読解


