Hiroshima, Nagasaki leaders hit...

Hiroshima, Nagasaki leaders hit India nuke waiver

Hiroshima Mayor Tadatoshi Akiba and Nagasaki Gov. Genjiro Kaneko expressed disappointment Sunday that a U.S. proposal to lift the global ban on nuclear trade with India has received international approval.

[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20080908a1.html

■単語、イディオム
*express 【他動】表現する
*disappointment 【名】失望
*proposal 【名】申し出
*lift 【他動】解除する
*approval 【名】承認


▼▼TOP NEWS!!▼▼---------------------------------------------[PR]-++
◆TOEICで920点!?「英語が喋れるようになった2つのきっかけ」がわかる!◆
┌─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┐
|上|達|ノ|ウ|ハ|ウ│無│料│体│験│C│D│プ│レ│ゼ│ン│ト│
└─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┘
[エンタ・ラボ(株)]申込はこちら
 → http://af1.mag2.com/m/af/0000164781/001/s00000004932001/006
++------------------------------------------------------------------++


■区切って読んでいきましょう
Hiroshima, Nagasaki leaders/ hit India nuke waiver
広島、長崎のリーダー/インドの核移籍を非難

Hiroshima Mayor Tadatoshi Akiba/ and Nagasaki Gov. Genjiro Kaneko/
広島市長の秋葉忠利氏/長崎県知事の金子原二郎氏/

expressed disappointment/ Sunday/ that a U.S. proposal/
失望を表明した/日曜日/米国の申し出/

to lift/ the global ban/ on nuclear trade with India/
解除すること/全面禁止/インドとの核取引/

has received/ international approval.
受領した/国際承認


■対訳だとこんな感じでしょうか…
広島、長崎のリーダー、対インド核輸出を非難

広島市長の秋葉忠利氏と長崎県知事の金子原二郎氏は日曜日、インドとの核取引に対する全面禁止を解除する米国の申し出が国際承認を受領したことに失望を表明した。


■ポイント
・"a U.S. proposal [to lift the global ban on nuclear trade with India] has received international approval."
主語→"a U.S. proposal"「米国の申し出」
動詞→"has received international approval"「国際承認を受領した」
 ⇒『米国の申し出は国際承認を受領した』

[ ]内を見てみましょう。
[to lift the global ban on nuclear trade with India]
『インドとの核取引に対する全面禁止を解除する』→「米国の申し出」を修飾


◆編集後記
せっかくの核規制をこのように申し出によって解除してしまうようでは意味が無いのでは?と思ってしまいますね。核を含め、武装することに何の意味があるのかと思ってしまいます。
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/106309402

この記事へのトラックバック