Aid worker found slain...

Aid worker found slain in Afghanistan

A Japanese Embassy official in Afghanistan confirmed Wednesday that a body found earlier in the day was that of kidnapped Japanese aid worker Kazuya Ito, the Foreign Ministry said.

[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20080828a1.html

■単語、イディオム
*aid 【名】援助
*slain 【動】slay(殺害する)の過去分詞形
*kidnap 【他動】誘拐する


[PR]
■英語を楽しくかんたんに! 発音&リスニング
UDA式30音トレーニングDVDなら、映像とナレーションがたっぷり!
どんな人でも練習がかんたん。

お申し込みは下記ページから。
http://af1.mag2.com/m/af/0000164781/001/s00000002926001/016


■区切って読んでいきましょう
Aid worker/ found slain/ in Afghanistan
援助活動家/殺害されて見つかった/アフガニスタンで

A Japanese Embassy official/ in Afghanistan/ confirmed/ Wednesday/
日本の大使館員/アフガニスタンの/確認した/水曜日/

that a body found/ earlier in the day/
見つけられた遺体/同日の早くに/

was that of kidnapped Japanese aid worker/ Kazuya Ito,/
誘拐された日本人援助活動家のそれだった/伊藤和也さん/

the Foreign Ministry said.
外務省が伝えた


■対訳だとこんな感じでしょうか…
援助活動家、アフガニスタンで殺害され発見

アフガニスタンの日本大使館員は水曜日、同日に発見された遺体が誘拐された日本人援助活動家の伊藤和也さんだと確認した、と外務省が伝えた。


■ポイント
・"A Japanese Embassy official in Afghanistan confirmed Wednesday that"
 ⇒『アフガニスタンの日本大使館員は水曜日、確認した』
"confirm that 〜"「〜ということを確認する」


・"a body found earlier in the day was that of kidnapped Japanese aid worker Kazuya Ito,"
 ⇒『同日に発見された遺体が誘拐された日本人援助活動家の伊藤和也さんのものだった』
"that of 〜"「〜のそれ」


◆編集後記
アフガニスタンで起きた誘拐事件、最悪の結末となってしまったわけですが、日本で無事を祈っていた家族にとってはとても辛いことだと思います。ただ、伊藤さんの行ってきた活動が無駄にならないよう、今後のアフガニスタンに期待したいと思います。

==おやすみのお知らせ==
9月1日(日)は諸事情により、メルマガ配信をお休みいたします。
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/105662406

この記事へのトラックバック