Sanyo Electric Co. will offer free repairs for more than 880,000 microwave ovens sold in Japan to fix a wiring flaw that might cause a fire.
[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb20080622a2.html
■単語、イディオム
*offer 【他動】申し出る
*microwave 【名】電子レンジ
*wiring 【名】配線
*flaw 【名】欠陥
★[PR]━ アルク の ヒアリングマラソン中級コース ━━━★
……… 教材で使用する英語はナチュラル・スピード ………
一見(一聞?)難しそうですが、抜群の学習効果を誇る“3ラウンド・シス
テム”を採用するなど、適切なアプローチで学習するので、心配は不要。
ネイティブスピーカー同士の会話やニュースなど、容赦なく流れてくる
【実生活レベル】の英語を聞き取る力を目指します。
☆TOEICでリスニングパートが苦手という方の教材としてもおすすめ☆
http://af1.mag2.com/m/af/0000164781/001/s00000000343004/031
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■区切って読んでいきましょう
Sanyo/ offers to fix/ 880,000 ovens
サンヨー/修理を申し出る/88万台のオーブン
Sanyo Electric Co./ will offer free repairs/ for more than 880,000/
サンヨー電機/無償修理を申し出る/88万台以上/
microwave ovens/ sold in Japan/ to fix a wiring flaw/
電子オーブン/日本で販売された/配線欠陥を直すために/
that might cause a fire.
火災の原因になるかもしれない
■対訳だとこんな感じでしょうか…
サンヨー、88万台のオーブンを修理
サンヨー電機は火災の原因になる可能性のある配線欠陥を直すため、日本で販売された電子オーブン、88万台以上の無償修理を申し出た。
■ポイント
・"microwave"
直訳すると「マイクロ波」ですが、このマイクロ波を使っているとして、「電子レンジ」の意味で使用されています。
・"that might cause a fire"
⇒『火災の原因になるかもしれない』
関係代名詞の文で、直前の"a wiring flaw"が先行詞です。
◆編集後記
職場でクーラーにずっと当たっているせいか、昨日風邪をひいてしまいました。夕方からぐっすり寝たので、だいぶ体調も良くなりましたが、クーラーってかなり体力を消耗しますよね。これからの季節、夏風邪にも注意しないといけませんね。。。


