Prime Minister Yasuo Fukuda unveiled his new climate change initiative Monday, including an "experimental" debut of greenhouse gas emissions trading in Japan starting this fall, and also voiced his support for introduction of daylight saving time.
[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20080610a2.html
■単語、イディオム
*emission 【名】排気
*trade 【他動】取引する
*unveil 【他動】明らかにする
*initiative 【名】第一歩
*experimental 【形】実験的な
*introduction 【名】導入
┏[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃自分の英語力がすぐ分かる!受験者25万人の実績。
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
CASECは、Web上で受験できる精度の高い英語のPCテスト。
■━━ 試験時間:平均40分。
■━━ 受験後すぐにスコア表示。
受験料はたったの3500円。TOEIC(R)のスコア・英検級の目安が分かります!
http://af1.mag2.com/m/af/0000164781/001/s00000000118001/013
■区切って読んでいきましょう
Emissions trading test/ run by fall
排ガス取引の試み/秋までに実施
Prime Minister Yasuo Fukuda/ unveiled/
福田康夫総理大臣/明らかにした/
his new climate change initiative/ Monday,/
彼の新しい気候変動の第一歩/月曜日/
including/ an "experimental" debut of/ greenhouse gas/
〜を含む/〜の実験的な駆出し/温室効果ガス/
emissions trading/ in Japan/ starting this fall,/
排出取引/日本で/今年の秋に始まる/
and also voiced his support/ for introduction /
また、彼の支援を発言した/導入に対する/
of daylight saving time.
日光節約時間の
■対訳だとこんな感じでしょうか…
排ガス取引の試み、秋までに実施
福田康夫総理大臣は月曜日、国内で今年の秋に始まる温室効果ガス排出取引の実験的な駆出しを含む、新しい気候変動への先駆けを明らかにした。また、日光節約時間導入に対する支持も発言した。
■ポイント
・"including an "experimental" debut"
⇒『実験的な駆出しを含む』
"experimental"が「""」(ダブルクオーテションマークス)で括られています。「実験的な」という部分を強調するためにこの様な表記の仕方をしています。
また、"debut"は「デビュー」という意味で、フランス語が語源です。
◆編集後記
温室効果ガスの排出に対し、様々な策が考えられているようですね。スウェーデンは二酸化炭素排出に対する対策がかなりされているという記事を以前読んだことがあります。
日本もそういった先進国に追い着けるよう、もっと勉強する必要がありますね。


