Police arrested a boy Wednesday for hijacking a bus on the Tomei Expressway in Okazaki, Aichi Prefecture.
[続きはこちら]
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20080717a1.html
■単語、イディオム
*hold 【他動】拘束する
*hijack 【他動】ハイジャックする
*knifepoing 【名】刃先
○●[PR]●○○●○アルクの「ヒアリングマラソン」○●○○●○○●○○
海外のどこに行っても通用する実用レベルのヒアリング力を養います
全体像を大まかに理解する「多聴」と
集中して細部まで理解する「精聴」がカギ
http://af1.mag2.com/m/af/0000164781/001/s00000000343006/022
○○●○○●○○●○ 長年の人気にはワケがあります! ○●○○●○○●
■区切って読んでいきましょう
Boy, 14,/ held/ after bus hijacking/ at knifepoint/
14歳の少年/拘束される/バスハイジャックの後/刃先で/
Police arrested a boy/ Wednesday/ for hijacking a bus/
警察は少年を逮捕した/水曜日/バスのハイジャックで/
on the Tomei Expressway/ in Okazaki, Aichi Prefecture.
東名高速道路で/愛知県岡崎市の
■対訳だとこんな感じでしょうか…
刃物によるバスハイジャックの後、14歳の少年を拘束
警察は水曜日、愛知県岡崎市の東名高速道路でバスをハイジャックしたとして少年を逮捕した。
■ポイント
・"Boy, 14, held after bus hijacking"
タイトルなのでbe-動詞が省略されています。
"Boy, 14, was held after bus hijacking"
⇒『14歳の少年、バスのハイジャックの後拘束された』
◆編集後記
14歳の少年による犯罪。動機が「親に怒られたから」とのことでしたが、14歳ともなれば良否の判断はできたのではないかと思います。バス会社としても刃物等の持ち込みに対する取締りが難しい、と悩んでいるようです。

